Geben Sie bitte hier Ihren Suchbegriff ein

Machine Translation und Post-Editing

Schnelligkeit und Kosteneffizienz gehören zu Ihren größten Herausforderungen im Übersetzungsbereich? Dann bieten wir an, den Prozess des Übersetzens mit künstlicher Intelligenz zu kombinieren. Sinnvoll wird der Einsatz von Hightech jedoch erst gepaart mit menschlichem Verstand, Erfahrungswerten und dem entsprechenden Know-how. Wann Ihre Projekte eine maschinelle Übersetzung zulassen – dazu beraten Sie unsere Experten individuell und kompetent.



MT professionell integriert. Wir holen das Beste für Sie raus.


Künstliche Intelligenz. Für innovative Lösungen mit Köpfchen.


Hightech-Strategie. Eine gut trainierte Übersetzungsmaschine macht es möglich.

/

Unsere Broschüre zum Thema gibt Ihnen weitere Informationen. 
Download

Maschinelle Übersetzung Ihrer technischen Texte

Wir integrieren MT für Sie als sinnvollen Prozessschritt

Ihren individuellen Anforderungen entsprechend bereiten wir den Output der Maschine – der sogenannten Engine – für Sie auf. Nach einer maschinellen Übersetzung kommen, je nach Verwendungszweck Ihrer Übersetzung, diese drei Überarbeitungsformen für Ihre Dokumentation in Frage:


Intensiv

Beim „Full Post-Editing“ wird auch auf Grammatik, Zeichensetzung und Stil geachtet. So entsteht ein flüssiger, gut lesbarer Zieltext.

Wir empfehlen Ihnen diese Überarbeitungsform für Texte, an die Sie gehobene Qualitätsanforderungen stellen, bei denen Sie aber aus Zeit- und Kostengründen auf die höherwertige Humanübersetzung verzichten müssen.

Ein bisschen

Mit dem „Light Post-Editing“ erhalten Sie einen inhaltlich korrekten, jedoch nicht grammatikalisch richtigen oder stilistisch ansprechenden Text.

Das leichte Posteditieren eignet sich für den internen Gebrauch, wenn Sie unter hohem Zeitdruck große Textmengen übersetzen lassen müssen.

Gar nicht

Es gibt auch Inhalte, bei denen eine geringe Übersetzungsqualität ausreicht. Beim sogenannten „Gisting“ wird die maschinelle Übersetzung ohne Nachbereitung verwendet, um den Sinn und groben Inhalt eines Textes zu erfassen.

Anwendungsbereiche sind beispielsweise Texte in sozialen Netzwerken, unternehmensinterne Kommunikation mit Geschäftsstellen im Ausland – etwa via E-Mail oder Chat – oder auch Supportanfragen.

welt wirtschaftlich
////////////////////////////////////////////  Optimales Preis-Leistungsverhältnis für Ihre Übersetzungen

Maschinelle Übersetzung wird Anforderung an Schnelligkeit und Kosteneffizienz gerecht

Der Druck auf Unternehmen, durch schnelle Übersetzungen auf die sich ändernden globalen Märkte reagieren zu können, nimmt unaufhaltsam zu. Die Anforderung nach Schnelligkeit und Kosteneffizienz tun ihr Weiteres. Künstliche Intelligenz bietet in Form der Machine Translation auch im Übersetzungsbereich ganz neue Herausforderungen. Doch gut und überzeugend wird eine maschinelle Übersetzung erst in Kombination mit menschlichem Verstand. 

Wir sehen die maschinelle Übersetzung als Prozessschritt an

Die Machine Translation bietet vor allem bei der Abwicklung von größeren Übersetzungsprojekten erhebliche Vorteile. Dabei trägt sie auch zu einer Entlastung der Sprachexperten bei. Doch gerade das Feingefühl, die Individualität und Anpassungsfähigkeit, die erfahrene Übersetzer mitbringen, fehlen ihr. Hier knüpft unser Konzept an. Wir verstehen die maschinelle Übersetzung als Bestandteil eines sinnvollen Prozessschritts.

Vorteile und Grenzen

Maschinelle Übersetzung kann Kunden informieren, aber nicht gewinnen. Beim Erstellen wie beim Übersetzen kreativer Kommunikation – etwa zu Werbezwecken – spielen kulturelle und stilistische Faktoren eine erhebliche Rolle. Diese mit zu bedenken ist einer Maschine nicht möglich und bleibt somit dem Humanübersetzer vorbehalten.

Aber: Mit maschineller Übersetzung lassen sich große Textmengen unter erheblich reduziertem Zeitaufwand übersetzen. Wenn man mit geeigneten Ausgangstexten arbeitet. Eine gute Vorbereitung der ausgangssprachlichen Dokumentation ist entscheidend für das Resultat.

Wir überarbeiten die maschinelle Übersetzung - so intensiv, wie Sie es möchten

Gepaart mit menschlichem Verstand und dem Feingefühl unserer globalen Sprachspezialisten zeigen wir Ihnen, dass auch eine maschinelle Übersetzung auf ganzer Linie punkten kann. Dabei können Sie individuell entscheiden, wie intensiv wir Ihre Übersetzung überarbeiten sollen. Wir bieten Ihnen drei Varianten: 

  • Das Light Post-Editing ist ideal, wenn Sie unternehmensintern große Textmengen unter Zeitdruck in verschiedenen Sprachen zur Verfügung stellen müssen. Sie bekommen hier von uns einen inhaltlich korrekten Text. Die Grammatikkorrektur entfällt. 

  • Reicht Ihnen die maschinelle Übersetzung, entscheiden Sie sich für das Gisting. Hier entfällt jede Überarbeitung.

  • Wünschen Sie sich einen gut lesbaren und flüssigen Zieltext, ist das Full Post-Editing die beste Wahl. Hier überarbeiten wir für Sie Stil, Grammatik und auch Zeichensetzung der Machine Translation.

Fazit

Zeitgewinn und gesteigerte Effizienz sind unschlagbare Vorteile maschineller Übersetzungen – unter den richtigen Voraussetzungen. Was dabei alles zu bedenken ist, dazu beraten Sie die Transline Experten umfassend und individuell.

Wenn die Bedingungen stimmen und die technisch generierten Texte in einem zweiten Schritt durch das sogenannte Post-Editing auf das gewünschte sprachliche Niveau gehoben werden, kann der maschinengenerierte Zieltext an die Qualität einer Humanübersetzung heranreichen.

100 %

künstliche Intelligenz nutzt die Übersetzungsmaschine.

 

1 Million

Wörter pro Sekunde können theoretisch übersetzt werden.

Keine

One-Size-fits-all-Lösung für Übersetzungsprojekte.

Achtzig

Jahre liegen die Anfänge von MT bereits zurück.

© 2024 Copyright Transline Gruppe GmbH